阿格尼的智慧經常被人們津津樂道。由於了解祭祀的所有細節,他是明智且無所不知的,因此被專門稱為本生吠陀(jatá-vedas),他了解所有受造物。他是他的崇拜者的偉大恩人,保護和拯救他們,並給予他們各種恩惠,但最重要的是家庭福利、子孫和繁榮。他的偉大常常受到稱讚,甚至一度被認為超越了其他神。他的宇宙和創造力也經常受到讚揚。與傳遞祭品的普通祭祀阿耆尼 (havya-váhana) 不同,他的屍體吞噬 (kravyád) 形態在火葬柴堆上焚燒屍體 (x. 14)。烈火的另一個作用是燃燒和驅散邪靈和敵對魔法。在印度-伊朗時期,祭火已經成為一種發達儀式的中心,並被人格化並作為強大、智慧和仁慈的神而受到崇拜。它似乎也是印歐人的習俗,因為義大利人和希臘人以及印度人和伊朗人都有用火向眾神獻祭的習俗。但它是否在那個遙遠的時期就已經擬人化了,這還是一個猜測。Agni(拉丁語:igni-s,斯拉夫語 ogni)這個名字是印歐語系的,最初可能意味著“敏捷”,源於詞根 ag todrive(拉丁語:ago,希臘語:hágo)。阿賈米)。
1-65-1
पश्वा न तायुं गुहा चतन्तं नमो युजानं नमो वहन्तम् ॥
paśvā na tāyuṃ guhā catantaṃ namo yujānaṃ namo vahantam ||
The firm and plural cid divinites followed you, Agni, by your footmarks, when hiding in the hollow (of the water), like a thief (who has stolen) an animal; you, claiming oblations, and bearing them to the gods; all the deities who are entitled to worship, sit down near to you.
阿耆尼,當你隱身於在水的空洞中時,堅定而眾多的神靈跟隨你的腳印,就像一個小偷偷了一隻動物;你索取祭品,並將其獻給眾神;所有有權被崇拜的神靈,都坐在你旁邊。
1-65-2
सजोषा धीराः पदैरनु ग्मन्नुप त्वा सीदन्विश्वे यजत्राः
॥sajoṣā dhīrāḥ padair anu gmann upa tvā sīdan viśve yajatrāḥ ||
All this with red-rayed steeds have they divided: the Dawns on bright cars shine in wondrous fashion. They, bringing near the stately rite’s commencement, drive far away the night’s surrounding shadows.
這一切都與紅光駿馬分開:明亮車上的黎明以神奇的方式閃耀。他們拉近了莊嚴儀式的開頭,驅散了夜晚周圍的陰影。
1-65-3
ऋतस्य देवा अनु व्रता गुर्भुवत्परिष्टिर्द्यौर्न भूम ॥
ṛtasya devā anu vratā gur bhuvat pariṣṭir dyaur na bhūma ||
The gods followed the traces of the fugitive; the search spread everywhere, and earth became like heaven; the waters swelled (to conceal him), who was much enlarged by praise, and was manifested as it were in the womb in the waters, the source of sacrificial food.
眾神追尋著無常的蹤跡;搜索遍及各處,大地變得如同天堂。水漲大了,把他隱藏起來,他因讚美而變得更大,並在水中顯現,就像在水中的子宮裡一樣,這是祭祀食物的來源。
1-65-4
वर्धन्तीमापः पन्वा सुशिश्विमृतस्य योना गर्भे सुजातम् ॥
vardhantīm āpaḥ panvā suśiśvim ṛtasya yonā garbhe sujātam ||
Now is there treasure for the man who serves you, now for the hero, Dawns! who brings oblation; Now for the singer when he sings the praise-song. Even to one like me ye brought aforetime.
現在為你服務的人有寶藏了,現在英雄黎明有寶藏了!誰帶來供奉;現在輪到歌手唱讚美歌了。即使是像我這樣的人,你們以前也帶過。
1-65-5
पुष्टिर्न रण्वा क्षितिर्न पृथ्वी गिरिर्न भुज्म क्षोदो न शम्भु ॥
puṣṭir na raṇvā kṣitir na pṛthvī girir na bhujma kṣodo na śambhu ||
Agni is grateful as nourishment, vast as the earth, productive (of vegetable food), as a mountain, delightful as water; he is like a horse urged to a charge in battle and like flowing waters; who can arrest him?
阿耆尼的感謝猶如滋養,廣闊如大地,多產如山,甘甜如水;他如戰馬衝鋒,又如流水。誰能阻擋他?
1-65-6
अत्यो नाज्मन्त्सर्गप्रतक्तः सिन्धुर्न क्षोदः क ईं वराते ॥
atyo nājman sargaprataktaḥ sindhur na kṣodaḥ ka īṃ varāte ||
Shine on us as of old, thou Child of Heaven,on him, rich Maid! who serves like Bharadvaja. Give to the singer wealth with noble heroes, and upon us bestow wide-spreading glory.